読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Chicosia ブログ

アメコミショップ、映画、DC、Marvel

ダークナイトで学ぶ英語 パート2

映画で学ぶ英語

こんにちはChicosiaです。前回は映画『ダークナイト』冒頭 銀行強盗シーンから解説しましたが、今回も冒頭の銀行強盗シーンの続きからとなります。

f:id:ChicosiaShop:20170303183145j:image

▪️第1章 銀行強盗②

Grumpy : I said hands up!

Clerk : No!

Dopey : Here comes the silent alarm. And there it goes.

Grumpy : Heads down! All right, tootsie, you are taking a dive with me. Down! I said stay down there !

Clerk : Don't hurt me !

Dopey : That's funny, it didn't dial out to nine one one. It was trying to reach a private number.

Happy : Is it a problem ?

Dopey : No, I'm done here.

Grumpy : Sit down ! Down! Down! I said stay there ! Obviously we don't want you doing anything with your hands... other than holding on for dear life.

Chuckles : On the ground ! Stay on the ground ! Nobody make a move ! Nobody! Stay down !

Manager : Yeah! you have any idea who you are stealing from? You and your friends are dead.

Grumpy : He is out , right ? Where did you learn to count.

Happy : They wired this thing up with like five thousand volts. What kind of bank does that?

Grumpy : A Mob bank. I guess the jokers as crazy as they say. Where is the alarm guy?

▪️和訳

グランピー : 手を上げろって言ったんだ。

銀行員 : やめて!

ドーピー : サイレントアラームだ。よし、これでいい。

グランピー : 伏せろ!よし、姉ちゃん、あんたはこっちにこい。こっちだ。ここでじっとしてろ、いいな。

銀行員 : いや、やめて!

ドーピー : おかしいな、発信先は警察じゃなかった。誰かの番号に繋がりそうだったぞ。

ハッピー : おかしいのか?

ドーピー : いや、ここは済んだ。

グランピー : 座れ! 下だ! 下だ!伏せておけと言ったんだ! 言うまでもないが、他の事をしちゃダメだぞ、しっかり握っておく以外にはな。

チャクルズ : 伏せてろ! そのまま伏せてろ! 誰も動くんじゃねえ!誰もだ!しゃがんでろ!

支店長 : おい!どこから金を盗もうとしてるのかわかってないようだな。おまえも仲間もみんなあの世行きだ。

グランピー : やつは弾切れだな?数の数え方は一体どこで習ったんだ?

ハッピー : 5000ボルトの電流でここを守ってるようだ。こんな事するなんて一体何て銀行なんだ?

グランピー : マフィアの銀行さ。噂通りジョーカーは気が狂ってるようだぜ。アラーム担当のやつはどこだ?

▪️語句、フレーズ

 Here comes 〜 『ほら〜だよ、〜がやってきた』という意味。

Tootsie 女性に対する呼びかけの言葉。品の良い言葉ではない。トッツィーと読む。

Take a dive ダイブする。ここでは女性銀行員をカウンターから引きずり下ろすという意味。

Hurt 〜を傷つける

Funny =Strange おかしな。妙な。

Nine one one アメリカにおいての緊急通報番号。アメリカでは警察や救急、消防は全て同じ番号。

Done 済んだ、終わった。ワンフレーズでI'm done と覚えましょう=〜を終えたという意味。例)Are you done ? 終わった?⇨I'm done 終わったよ

Obviously 明らかに、言うまでもないが

Hold on しっかりつかまる。Hold on 『ちょっと待って』という意味も日常でたくさん使われます。

For dear life 必死に。怖がって何とかしようとしている様子を表す時に使われる表現。

Make a move 動く

Steal 〜を盗む

He is out 『あいつはもう弾切れだよな』という意味。Outは尽きて、無くなる、品切れを意味する。劇中では店長の弾切れとゆう意味。

Where did you learn to count 『どこで数え方を覚えた?』という意味。劇中では弾切れのはずの銃に弾が一発残っていて撃たれてしまった為、『弾の数位しっかり数えとけ』という意味で使われている。

What kind of bank does that ? 『どんな種類の銀行がそれをするんだ』が直訳ですが、劇中では金庫に高圧電流が流れていた為、この銀行は普通の銀行ではないという驚きを表している。

Mob 俗語でマフィアという意味。

▪️追記

英語は日常でよく使う言葉から覚えましょう。映画の中でも普段よく使うフレーズがたくさん出てきますので映画を楽しみながら気楽に覚えると良いでしょう。